Kategorien
poezio

אַכציק ער און זיבעציק זי


אַכציק ער און זיבעציק זי
(Akhtsik er un zibetsik zi)

Mark Warshawsky


Pasis nur kvindek jaroj hodiaŭ
Ke ili estas uno, ĉi tiu maljuna paro:
Ili maljuniĝis – rigardu ilin!
Li estas okdek kaj ŝi sepdek.

Kvankam avo kaj avino estas malgrandaj
Avo kaj avino estas plenaj de gracio
Li kun lia pinta barbo, ŝi kun ŝia eta duobla mentono.
Li estas okdek kaj ŝi sepdek.

Dio pluvigis ilin per riĉeco kaj honoro
En ilia tuta vivo, ili neniam kverelis
Sed ĉiam nomis unu la alian „Notele“ kaj „Bobele“
Li estas okdek kaj ŝi sepdek.

Hodiaŭ ili ambaŭ iris al la sinagogo
Kaj vere multe preĝis tie:
Dio helpis ilin – benata estu!
Li estas okdek kaj ŝi sepdek.

De la sinagogo ili venis rekte hejmen
Estis jam multaj kukoj sur la tablo
Kaj la nepoj atendis ekde frua ĉi-matene,
Li estas okdek kaj ŝi sepdek.

Avo laviĝis en la arĝenta baseno
Estis la nepo, kiu elverŝis, mi diras al vi, kia trezoro,
Yentele la gracia brunulino, tiu sama,
Li estas okdek kaj ŝi sepdek.

Ĉiuj sidiĝis ĉe la tablo
Kaj kiam oni surtabliĝis la spican fiŝon,
Reb Hershele-Tsvi faris paroladon,
Li estas okdek kaj ŝi sepdek.

„Ĉar avo ĉiam estis pia viro,
Helpi sian najbaron neniam lacigas lin,
Do Dio helpu lin, de mateno ĝis nokto,“
Li estas okdek kaj ŝi sepdek.

„Kaj ĉar avino estis virino plena de gracio
La juveloj ankoraŭ taŭgas por ŝi nun, vidu mem!“
Kaj tiam avino ridetis.
Li estas okdek kaj ŝi sepdek.

La gastoj trinkis kelkajn glutojn da vino
Kaj tiris avon kaj avinon en la rondo
La nepoj frapis per la manoj.
Li estas okdek kaj ŝi sepdek.

Ili zorgis, , ke la gastoj ne disiĝu tro frue,
Onklo Leybush komencis kozakan dancon,
Onklino Sosi dancis antaŭ li sur unu genuo,
Li estas okdek kaj ŝi sepdek.

Do ili amuziĝis duonnokte.
“Avinjo,” diris avo, “bonan nokton!
Dormu bone, estu bone, kaj ne forgesu bone kovri vin. „
Li estas okdek kaj ŝi sepdek.

Avo jam estas tre maljuna
Li rapide ekdormis …
Avinjo tute ne povis dormi.
Li estas okdek kaj ŝi sepdek.

Ŝi memoris ĝuste ĉi tie kuŝantan en la lito
Kiel oni diris al ŝi pri bezonoj kiel edziĝantino
Li estis klera, kaj ankaŭ bela.
Li estas okdek kaj ŝi sepdek.

Avinjo ekdormis
Lia revo, mi rakontos ĝin alian fojon …
Ni lasu ilin ambaŭ solaj.

El la jida tradukis Aksel‘

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert