Ĝi estas stranga afero. La vorto „jida“ ne estas oficiala vorto, nek en la „Plena Ilustrita Vortaro (PIV)“ nek en la vortaro de la Akademio de Esperanto. Zamenhof, kiu flue parolis ĉi tiun lingvon, nomis ĝin „judgermana ĵargono“ kaj eĉ verkis gramatikon de ĉi tiu lingvo en la rusa. Laŭ PIV, la ĝusta vorto estas „judgermana lingvo“.
Mi scivolas, kion devas senti esperantistajn judojn, kiuj perdis familianojn en la naziaj koncentrejoj, kiam oni diris al ili, ke ilia gepatra lingvo estas germana ĵargono.
Mi pensas, ke la Akademio de Esperanto estus bone konsilita pensi pri ĉi tio.